«Pregunta», mejor que «cuestionante»
Se desaconseja el uso del adjetivo cuestionante como sustantivo equivalente a pregunta.
En los medios de comunicación dominicanos no es raro encontrar frases como
«Frente a las cuestionantes de los periodistas…», «Ante esto, surge la
cuestionante ¿qué hacer con los niños en casa durante los días que dure la
suspensión de docencia?», «La Junta Central Electoral (JCE) respondió una de
las cuestionantes […] al designar este miércoles al ingeniero Johnny Rivera en
el cargo de director de Informática» y «La cuestionante fue directa: ¿te gustan
los hombres o las mujeres?».
A partir del verbo cuestionar (‘controvertir
un punto dudoso, proponiendo las razones, pruebas y fundamentos de una y otra
parte’, ‘poner en duda lo afirmado por alguien’) más el sufijo –ante (‘que
ejecuta la acción expresada por la base’) se forma el adjetivo cuestionante (‘que cuestiona’, ‘que pone en
duda lo afirmado por alguien’). Dado que el verbo cuestionar no significa lo mismo que preguntar, resulta inadecuado el uso de cuestionante como equivalente de pregunta.
Quizás el uso equivocado se deba a confusión con la voz interrogante,
que sí es sinónimo de pregunta, o a influjo
del inglés, idioma en el cual la palabra question corresponde
a pregunta en español.
Por tanto, en los ejemplos citados habría sido más apropiado escribir
«Frente a las preguntas de los periodistas…», «Ante esto surge la interrogante
¿qué hacer con los niños en casa durante los días que dure la suspensión de
docencia?», «La Junta Central Electoral (JCE) respondió una de las preguntas
[…] al designar este miércoles al ingeniero Johnny Rivera en el cargo de
director de Informática» y «Fue una pregunta directa: ¿te gustan los hombres o
las mujeres?».
Fuente: Fundéu BBVA.-
No hay comentarios:
Publicar un comentario
La Caracola agradece su disposición de contribuir con sus comentarios positivos, siempre basados en el respeto a los demás y en la ética de la comunicación popular.