"Eventualmente" no es lo mismo que "finalmente"
En
español eventualmente significa ‘incierta o casualmente’,
no finalmente ni al final.
Sin
embargo, por una traducción imprecisa de la palabra inglesa eventually,
en los medios de comunicación dominicanos se encuentran a menudo frases como
«Melky Cabrera, de los Indios, sigue la dirección de la pelota tras dar el palo
que eventualmente se convirtió en un jonrón con las bases llenas», «La serie
comenzó siguiendo a dos físicos obsesos que compartían piso, interpretados por
Jim Parsons y Johnny Galecki, y se expandió para incluir a sus amigos, novias y
eventualmente esposas» o «Su aplicación depende de la voluntad de los Estados
y, eventualmente, del Consejo de Seguridad de la ONU».
Otras
posibles traducciones de eventually al español son, según el
contexto, a final de cuentas, a la larga, en última
instancia y con el tiempo.
De
manera que en los ejemplos citados, lo adecuado habría sido escribir «Melky
Cabrera, de los Indios, sigue la dirección de la pelota tras dar el palo que
finalmente se convirtió en un jonrón con las bases llenas», «La serie comenzó
siguiendo a dos físicos obsesos que compartían piso, interpretados por Jim
Parsons y Johnny Galecki, y se expandió para incluir a sus amigos, novias y con
el tiempo esposas» y «Su aplicación depende de la voluntad de los Estados
y, en última instancia, del Consejo de Seguridad de la ONU».
No hay comentarios:
Publicar un comentario
La Caracola agradece su disposición de contribuir con sus comentarios positivos, siempre basados en el respeto a los demás y en la ética de la comunicación popular.