5 de octubre de 2018

MEJORANDO EL VOCABULARIO COMUNICATIVO


"Eventualmente" no es lo mismo que "finalmente"
En español eventualmente significa ‘incierta o casualmente’, no finalmente ni al final.
Sin embargo, por una traducción imprecisa de la palabra inglesa eventually, en los medios de comunicación dominicanos se encuentran a menudo frases como «Melky Cabrera, de los Indios, sigue la dirección de la pelota tras dar el palo que eventualmente se convirtió en un jonrón con las bases llenas», «La serie comenzó siguiendo a dos físicos obsesos que compartían piso, interpretados por Jim Parsons y Johnny Galecki, y se expandió para incluir a sus amigos, novias y eventualmente esposas» o «Su aplicación depende de la voluntad de los Estados y, eventualmente, del Consejo de Seguridad de la ONU».
Según el el Gran Diccionario Oxford, la voz inglesa eventually significa en español ‘finalmente, al final’, y no eventualmente, palabra que, como se ha dicho, denota incertidumbre o casualidad. Dicho de otro modo, eventually y eventualmente son falsos amigos, palabras de distintos idiomas que se parecen en la escritura, pero que tienen significados diferentes.
Otras posibles traducciones de eventually al español son, según el contexto, a final de cuentasa la larga, en última instancia con el tiempo.
De manera que en los ejemplos citados, lo adecuado habría sido escribir «Melky Cabrera, de los Indios, sigue la dirección de la pelota tras dar el palo que finalmente se convirtió en un jonrón con las bases llenas», «La serie comenzó siguiendo a dos físicos obsesos que compartían piso, interpretados por Jim Parsons y Johnny Galecki, y se expandió para incluir a sus amigos, novias y con el tiempo esposas» y «Su aplicación depende de la voluntad de los Estados y, en última instancia, del Consejo de Seguridad de la ONU».

No hay comentarios:

Publicar un comentario

La Caracola agradece su disposición de contribuir con sus comentarios positivos, siempre basados en el respeto a los demás y en la ética de la comunicación popular.