"Flyer", anglicismo innecesario
Las voces en español volante,
folleto o afiche son preferibles al
anglicismo flyer (flayer -nota de la redacción-).
El uso del extranjerismo es frecuente en el argot publicitario
dominicano en frases como «Este 28 y 29 de agosto estaremos presentando un
ciclo de cine sobre la identidad dominicana con la proyección de varias
películas que puedes consultar en este flyer» o «Pese a ser una ruta de mucho
tráfico, un joven se acerca a los autos para distribuir flyers de una promoción
de “Direct TV”».
La palabra flyer se
ha venido empleando para designar, como indica el Diccionario clave, a una
‘hoja o
impreso publicitario, generalmente de pequeño formato, que suele
repartirse en lugares públicos’, uso que se ha extendido a
todo tipo de
material gráfico con fines informativos y publicitarios, impreso o digital.
Puesto que existen alternativas de amplio uso y tradición en
español, flyer es
un anglicismo innecesario que se recomienda sustituir, según el contexto, por
voces como volante, folleto, arte final, imagen (en redes
sociales), afiche o
pasquín.
De modo que en los ejemplos iniciales habría sido preferible
escribir: «Este 28 y 29 de agosto estaremos presentando un ciclo de cine sobre
la identidad dominicana con la proyección de varias películas que puedes
consultar en este afiche» y «Pese a ser una ruta de mucho tráfico, un joven se
acerca a los autos para distribuir volantes de una promoción de DirectTV».
Cabe recordar que por ser un extranjerismo flyer debe escribirse
con cursiva u otra diferenciación gráfica.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
La Caracola agradece su disposición de contribuir con sus comentarios positivos, siempre basados en el respeto a los demás y en la ética de la comunicación popular.