"Triplete" o "tripleta", mejor que "hat trick"
Triplete o tripleta son alternativas en español al anglicismo hat trick o hat-trick, que se
refiere al hecho de que un jugador marque tres tantos en un mismo encuentro.
Con motivo de los tres goles anotados por Cristiano Ronaldo en
el partido de Portugal contra España en el Mundial, en las noticias aparece
este término en frases como «A dos minutos del final, Cristiano coronó su
‘hat-trick’ con un magistral tiro libre al ángulo superior, que dejó petrificado
al arquero español David de Gea», «Hat-trick de CR7 empata partido
Portugal-España en el Mundial de Rusia 2018» o «Cristiano Ronaldo celebra
después de completar su hat-trick para igualar el partido ante los españoles».
Según el Oxford
English Dictionary, el término hat trick, cuya traducción literal al
español es truco del
sombrero, se originó en Inglaterra a finales del siglo XIX en el deporte de cricket y se refería a la presentación
de un sombrero (o su equivalente) nuevo al bowler (jugador cuya función en el cricket es parecida
a la del pícher en beisbol) que eliminara a tres bateadores de manera
consecutiva.
Se recuerda que, si se emplea el término inglés, este se puede
escribir con o sin guion, pero siempre en cursiva o, si no se dispone de este
tipo de letra, entre comillas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
La Caracola agradece su disposición de contribuir con sus comentarios positivos, siempre basados en el respeto a los demás y en la ética de la comunicación popular.