"Preautorización" o "prechequeo", mejor que "pre-checking"
Con motivo del acuerdo entre autoridades dominicanas y de los
Estados Unidos, para que los pasajeros que viajen a ese país partiendo del
aeropuerto de Punta
Cana, puedan pasar por el control de inmigración y aduanas a su salida de territorio dominicano y no a su llegada a los Estados Unidos, el extranjerismo pre-checking ha estado muy presente en las últimas semanas en los medios de comunicación dominicanos: «Pre-checking concede privilegios a funcionarios de Estados Unidos», «Aerodom favorece el pre-checking de pasajeros en el aeropuerto de Punta Cana» o «El acuerdo de pre-checking está pendiente de revisión en el Tribunal Constitucional»…
Cana, puedan pasar por el control de inmigración y aduanas a su salida de territorio dominicano y no a su llegada a los Estados Unidos, el extranjerismo pre-checking ha estado muy presente en las últimas semanas en los medios de comunicación dominicanos: «Pre-checking concede privilegios a funcionarios de Estados Unidos», «Aerodom favorece el pre-checking de pasajeros en el aeropuerto de Punta Cana» o «El acuerdo de pre-checking está pendiente de revisión en el Tribunal Constitucional»…
La palabra inglesa checking se
puede traducir al español, como control, chequeo, verificación, inspección o examen, mientras
que el prefijo pre- denota
anterioridad local o temporal, de modo que en los ejemplos antes transcritos, lo
recomendable habría sido escribir «La preautorización concede privilegios a
funcionarios de Estados Unidos», «Aerodom favorece el prechequeo de pasajeros
en el aeropuerto de Punta Cana» y «El acuerdo de preinspección está pendiente
de revisión en el Tribunal Constitucional».
Es oportuno recordar, que según las normas
ortográficas del español, los prefijos se escriben, por lo
general, unidos a la palabra a la que acompañan (preautorización, preverificación, preinspección)
y no se consideran correctas las grafías en las que el prefijo aparece unido a
la palabra base con guion (pre-autorización, pre-verificación, pre-inspección) o
separado de ella por un espacio en blanco (pre
autorización, pre
verificación, pre
inspección).
Fuente: Fundéu BBVA.-
No hay comentarios:
Publicar un comentario
La Caracola agradece su disposición de contribuir con sus comentarios positivos, siempre basados en el respeto a los demás y en la ética de la comunicación popular.